Il linguaggio di Suzaku

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Lo so, il titolo è strano. ^^'' Personalmente non pensavo di aprire un topic su questo argomento, che non dico sia irrilevante, ma trovo molto meno significativo di quanto non lo reputino altri telespettatori di Code Geass, a quanto sembra. ^^;

    Dunque...
    Dovete sapere (e credo che qualcuno lo sappia già, tra otaku :rotolo: ) che in Giappone i codici di linguaggio sono un (bel) po' più rigidi che in Italia.

    Ad esempio ci sono un sacco di modi diversi di dire "Io".
    I due modi più comuni sono 私 (わたし watashi) e 僕 (ぼく boku).
    Watashi è una forma neutra usata sia da maschi che da femmine, mentre boku è usato prevalentemente da maschi.

    Un altro modo di dire "Io" è 俺 (ore).
    Usare "ore" piuttosto che "boku" viene considerato meno "educato/garbato/gentile", ma di fatto è un modo di parlare molto diffuso tra i ragazzi. (*)

    Nella prima serie, Suzaku usa prevalentemente "boku", ma a partire dalla seconda inizia ad usare prevalentemente "ore".
    Va detto comunque che non è il solo a praticare questo "passaggio" linguistico: anche Lelouch da bambino usa "boku" mentre quando lo rivediamo 7 anni dopo usa "ore".
    Nel caso di Code Geass, quindi, credo che il passaggio sottolinei semplicemente l' "indurimento" di carattere cui sono sottoposti i personaggi. :unsure:

    Da poco comunque è stato fatto notare che nel primo episodio, quando Suzaku dice che non ha intenzione di sparare ad un civile, mette da parte "boku" ed utilizza invece 自分 (じぶん jibun).
    Jibun è un modo più impersonale di dire "Io", in parole povere la traduzione letterale più che "io" sarebbe "me stesso/se stesso".

    Inoltre stando a questo articolo pare che i giapponesi abbiano iniziato ad utilizzare la forma 自分の中 (じぶんのなか jibun no naka), che vuol dire "dentro di me", per esprimere le loro opinioni.
    Una ragazza usò questo termine per rispondere ad una domanda circa il suo lavoro durante una intervista:

    自分の中では大手企業を希望してます。(じぶんのなかではおおてきぎょうをきぼうしてます jibun no naka de wa ohtekigyou o kibou shitemasu
    Che tradotto approssimativamente significa "vorrei far parte di una grande compagnia/dentro di me c'è il desiderio di far parte di una grande compagnia".

    Comunque non capisco bene perché la persona che ha puntualizzato il fatto che Suzaku usi "jibun" piuttosto che "boku" abbia poi parlate del "complesso del martire" di Suzaku, come se l'utilizzo di quel pronome fosse significativo al riguardo. :unsure: Dopo averlo letto ho iniziato ad immaginare le motivazioni più disparate, ma quando finalmente ho trovato la definizione di "jibun" sono sprofondata ancora di più nella perplessità: che c'entra jibun con il complesso del martire? :blink:

    L'unica ragione a cui riesco a pensare io per aver utilizzato "jibun" piuttosto che "boku/ore" in quelle circostanze è che gli sceneggiatori forse volevano dare un'aria più "solenne" alla frase. :wacko:

    In sostanza, comunque, trovo un po' eccessiva tutta l'attenzione che viene dimostrata dal fandom verso questi dettagli. image

    In fondo non essendo giapponesi non possiamo sapere se l' "intercambiabilità" di termini sia stata inserita con l'intento d'essere effettivamente ridondante o per loro sia perfettamente normale cambiarla in base allo stato d'animo. :rotolo:



    (*) nei manga shonen i personaggi, o almeno i protagonisti, usano quasi sempre "ore". Anche se forse questo è dovuto anche alla necessità di mercato di accattivarsi le simpatie dei ragazzi che lo leggono, e i protagonisti degli shonen più spesso che non sono tipi come Naruto - che per l'appunto usa "ore" - che non dei ragazzi perbenini da "boku". :unsure: (ovviamente quest'ultima considerazione è solo una mia supposizione. ^^'')

    In ogni caso non so se la differenza tra "boku" e "ore" possa davvero essere considerata identificativa per quanto riguarda il carattere del personaggio, o solo per l'educazione... :huh: Yuuri di Kyou Kara Maou usa sempre "ore", mentre invece l'amico Wolfram sempre "boku"... ma tra i due Yuuri è il tozzo di pane mentre Wolfram ha un caratterino ben più.. "esuberante" (però Yuuri è un tipico, "mediocre", ragazzo giapponese, mentre Wolfram un aristocratico)... ^^''
    Penso che alla fine, almeno per quanto riguarda gli anime, la differenza tra "boku" e "ore" stia tra se uno un tipo più "perfettino" o più "rozzo". :rotolo: Ma non so dirlo con sicurezza...

    Edited by Francesca Akira89 - 5/11/2010, 19:38
     
    .
  2. Claire ~
     
    .

    User deleted


    E io che pensavo esistesse solo "watashi"... XD
    Interessante e accurato, in realtà non avevo mai visto discussioni a riguardo ed effettivamente mi sembra poco più che un particolare, in fondo, ma pur sempre interessante rimane; e, boh, non ho proprio idee riguardo a "jibun". D:
     
    .
  3.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Oltre a "jibun" non capisco bene perché tutti mettono l'accento sul passaggio di Suzaku da "boku" a "ore" ma nessuno ha fiatato su quello di Lelouch... l'ho dovuto scoprire da sola... :rotolo:
     
    .
  4. »C.C.˜
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    io che pensavo esistesse solo "watashi"... XD

    Anche io xD beh,Francy così mi ha dato anche una piccola lezioncina di giapponese oltre che farmi capire che Suzaku è indeciso se usare Boku o Ore xDDD
    Vi giuro che appena ho letto il titolo del topic,"il linguaggio di Suzaku", mi è venuto in mente Suza da neonato che fa' "gneeegneawwwhbahhh" e subito dopo la traduzione dei messaggi di lui da neonato <3 ....ok,non c'entra niente ò_ò
     
    .
  5.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    CITAZIONE
    mi è venuto in mente Suza da neonato che fa' "gneeegneawwwhbahhh" e subito dopo la traduzione dei messaggi di lui da neonato <3 ....ok,non c'entra niente ò_ò

    Sono certa che se esistessero clip dei versetti di Suzaku da neonato i Suzaku-haters troverebbero il modo di trovarvi qualcosa di demoniaco...
     
    .
  6. »C.C.˜
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    troverebbero il modo di trovarvi qualcosa di demoniaco...

    xDD Magari nel messaggio voleva il suo robot giocattolo preferito,e gli haters: "Ecco!!!Ecco!!Questo qui già pensa a come uccidere Lelouch col Lancelot!!"
    ....*rotola

    CITAZIONE
    In sostanza, comunque, trovo un po' eccessiva tutta l'attenzione che viene dimostrata dal fandom verso questi dettagli

    Quoto ._.
     
    .
  7.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Io ho appena letto il commento di uno che si lamentava del colpo di scena dell'ep 5 della r2, la telefonata che Suzaku fa fare a Lelouch per cercare di prenderlo in fallo; non perché era un colpo basso eccetera, ma perché secondo lui era una mossa troppo furba per Suzaku (e poi diceva che l'episodio lasciava troppo spazio a Suza).

    Ma ciò che davvero mi ha fatto spostare è la risposta di un' altra/o fan che diceva che secondo lei/lui quelli della Sunrise lo facevano apposta per irritare quelli che non lo possono vedere, e che se Suzaku fosse riuscito ad uscire vivo dalla serie non sarebbe riuscito/a a reprimere una risata isterica, e che riusciva ad immaginarsi gli sceneggiatori farlo solo per dispetto.

    Sono rimasta senza parole:
    1- Perché in parole povere si lamentavano perché gli sceneggiatori non ritraggono Suzaku come piacerebbe ai Suzaku-haters (insomma, invece di guardare al personaggio com'è vorrebbero che gli sceneggiatori si adeguassero alla loro visione di lui. Folle. ^^''). Non è la prima volta che succede, c'era stato un caso folle di una che si lamentava dell'ep 8 perché mostrava Suzaku in una luce troppo positiva e accusò gli sceneggiatori di "essersi messi dalla parte di Suzaku".
    2- Questa o questo che sia a poche puntate dell'inizio della seconda serie aveva già dato per scontato che Suzaku sarebbe morto (perché?), e riteneva che l'unico motivo per cui gli sceneggiatori potevano decidere di lasciarlo vivo era per fare dispetto a loro. Egocentrici, oltre che scemi. o_O

    Comunque alla faccia sua Suzaku è sopravvissuto e dubito fortemente che sia avvenuto per far loro dispetto. ù_ù
     
    .
  8. »C.C.˜
     
    .

    User deleted


    O.O...lasciarlo vivo per fare dispetto a loro?
    ...Io come dispetto avrei fatto loro saltare il segnale di Rai4.. :rotolo:
     
    .
  9.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Non erano italiani, sono commenti che ho letto su un forum/blog straniero... :rotolo:
     
    .
  10. »C.C.˜
     
    .

    User deleted


    Ah xD che lingua era?
     
    .
  11.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Inglese.
    Probabilmente erano americani. ^^'''
     
    .
  12. »C.C.˜
     
    .

    User deleted


    ..Me piace che Code Geass sia conosciuto anche in America *_* sicuramente perché Code Geass è sponsor di Pizza Hut,che si trova lì xD
     
    .
  13.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Semmai è Pizza Hut ad essere lo sponsor di Code Geass. XDD


    Tornano all'argomento principale del topic... Nel leggere il volume 8 di CG ho trovato una frase di Suzaku che mi sembrava assai strana, così sono andata a leggermela in giapponese per vederci chiaro (per maggiori info leggete qui o qui)...

    Nel farlo ho visto che in quella occasione (il dialogo post-FLEIJA con Shneizel) Suzaku usa il 'famoso' "jibun"...

    Considerato che le altre due volte che gliel'abbiamo sentito usare (probabilmente però ce ne sono anche altre, ma ora non ho voglia di andarmi a risentire tutto l'anime per questa ragione =.=") era una quando parlava con il comandante della guardia imperiale e l'altra mentre parlava a Jeremiah nella sala interrogatori, può darsi che Suzaku semplicemente usi il "jibun" quando parla con un suo superiore... °°"

    O forse... boh... lo stesso motivo che ho dato all'inizio, ovvero darsi un tono più solenne... :lol:
    Per la serie "faccio quello che va fatto"... :rotolo:

    Se qualcuno sa qualcosa di più al riguardo...
     
    .
  14.  
    .
    Avatar



    Suzaku Forum Admin~

    Group
    SuzaEuphie Fan
    Posts
    18,924
    Location
    Isola che non c'è

    Status
    Offline
    Ho letto qui

    www.sljfaq.org/afaq/pronoun.html

    che jibun viene usato nel linguaggio militare.

    bene, credo che questo spieghi tutto.
     
    .
13 replies since 5/11/2010, 19:06   181 views
  Share  
.